用户注册 |登录

法国留学论坛论坛法语学习 › 查看主题

1355

查看

1

回复
返回列表

Rank: 48Rank: 48Rank: 48

帖子
1722 
积分
3327 

管理勋章 管理员勋章 新人勋章

go

[生活用语] [推荐] 法国人常用的口头禅!!A--Z

沙发
发表于 2008-7-16 09:47 | 只看该作者 | 倒序看帖 | 打印
4.1.2 Soldes Generique 125x125
A
/ x  b+ c$ G6 {" P7 n
3 l$ k: _# K) D* z3 s- E' m( \Ah bon? 真的吗?* Y* C. r3 n% ^
0 L0 w3 e# U# |! g
A l'œil 免费。Dîner à l'œil .' U+ a' v1 k& V# w1 S5 D

- \+ B5 I& D8 B$ T' {* [Avoir la pêche 有了活力!有了干劲! J'ai la pêche ! 我有了干劲!
$ N) E) c, `0 ^% |) j* b+ X; U8 r- B( A  O5 q4 ]6 l
Avoir une bonne fourchette, être une bonne (une belle ) bourchette - Z+ e- L, P3 [
都是来形容食量很大,胃口大
6 D2 U2 c& |& Z: q. o
& V* ]8 ^' I" e( `( w& S1 f! u$ |Avoir la tête dans le cul 形容 打不起精神来 由于睡眠不足。0 `: T3 M2 \. e* ^
  [3 n" @# s& l  N, Y
Avoir la tête dans le pâté. 形容 感觉还没睡醒。
! ?5 l. r* A* |3 {9 H2 P5 _
; T* X/ c- L# E; nAvoir un rencard : avoir un rendez-vous0 Z! D1 r2 T6 \
, S$ M( R7 G# {5 ?7 |2 m
Arrete ton baratin! 别再花言巧语了!- J" m: K0 G% A
9 M: ?3 D9 W! D& [7 d! G  w/ Q
A qui le dites-vous 你以为我不知道 0 k) j" {( j- x; T: S
% I0 w& F8 z  L
A la tienne !/ A la nôtre / Tchin tchin 酒桌上常用语 :干杯!
' R- Q: R( i- m1 X4 t4 S
' K5 g/ u/ |% S. t% tAussitot dit, aussitot fait 说干就干
6 |2 O( k) s# u2 H( r
8 n* w: r7 {% q% _/ \3 E
3 w+ F, o$ r. X6 {: c" wB
' u+ w& Y" r6 ?1 k2 E
7 d& k" i- U2 ^* E1 kBonne journée; Bon courage; Bon week-end; Bonne chance ,
, [, O+ ]9 O( p, F1 OBonne continuation; Bon travail etc5 F0 c- a& d% \' l$ L/ n% ]
在道别的时候,法国人总会加上一句祝福的话,根据对话人的不同,提出相应祝福,表示 关心和友好。- P( [; K7 N4 g2 O" m( A9 E

8 J! P- U: U/ ?: T6 `( zBon ben…… 口语,看语气推测意思,呵呵2 L5 }" M, Q7 m4 u1 J
! Q, J2 K! l; R! A3 X) P
Bof ! 一般,不感兴趣。
: q6 I3 Z" M3 k! x
' s& S3 V4 Z! ]$ eBien sûr 当然 " o+ n/ @+ R1 u$ s: I
7 f2 f4 y" z. p! k6 {
Bravo ! 好! 妙! 特别用在观看演出时,观众对节目的热烈赞成!
* m2 C5 W8 @" V9 K* j3 u! j% d- p
3 y3 t+ G0 b9 Z( w' S3 H  oBla-Bla 通常指高谈阔论,长篇大论的废话, e9 o& ]- H! |0 n, A, I
  g; ]4 Q& r3 w' }% C
Bordel 乱七八糟 Attends une seconde, je range un peu mon bordel.# |( C! V0 ~8 j1 ?5 X+ j( g! c
Bordel !也用来表示 愤怒! 生气!9 ^( i7 P2 j. j! C$ u
! P9 @3 G6 J" `8 N) s
BIBI - 我,鄙人。 C'est bibi qui a fait ça. 是我做的.
: N; b+ }* ?% h8 G" _" w; v, Z! Z" y- d* j' S
Boire un coup 喝一口,喝一杯
: K7 a0 R4 D8 `9 F
, J2 b* ?8 u3 U. o1 ^5 T9 Q3 T) `
( |1 i1 X, q/ z" v, s. y' n7 c& OC) m4 l$ C, `) ?, o  V7 u5 k
+ s) N& ]4 e6 I* t! ^6 K" r
Chouette !真漂亮啊!
  F5 N0 l8 x) n9 B- s- Q: K" ]0 Q6 S2 }2 `, k8 i
Chic ! / Cool ! 太美了,太好了。/ c3 h* }- {0 v4 ~
# d4 c6 h. Q! X4 [" V- V
Ciao!是意大利语的再见,但法国人经常说,用于朋友之间$ b* D" t2 q7 C$ F7 w
+ b/ ?! u, |% E( ^9 b" E9 u
Con,Conne n.愚蠢,笨蛋 adj.愚蠢,让人遗憾 C'est con, ce qui t'arrive. # n* w2 m: t' c4 A" v0 a/ g& M" c
n.(粗语)阴户。
; Q( L9 R7 c8 n, l) Z& c强调它不是conard,e(connard,e) 的缩写!
7 m' K5 _# a) G9 {% X8 _1 \& Yconard,e 指傻瓜,笨蛋,呆子。: \# S: z, `$ P* {6 H3 l7 _
: @2 x/ O) U# |0 K1 B0 K0 Z: Z# K
Chiant,e 使人很烦恼,讨厌,令人不快,扫兴。
) c2 U9 a1 ^% X( _0 b/ t& Q
: v9 J: \1 Y, C7 f$ A- ?Chapeau ! : bravo !
8 M5 g' ~3 `5 T9 G$ p: W  ^1 M! p/ X+ ^* Y, K
Chiche: 表达一种 不在乎,蔑视 的态度。 Chiche que je bois tout ! 我都能喝!% X0 n- r+ G' h3 m2 D2 [
另外 别人激你 怀疑你做某事能力时,你可以这样回答: Chiche ! Tu n'iras pas ! - Chiche !1 \6 ]7 W7 V: b& [  D

$ \! [8 s( Y& y6 @! }* Y/ Uça va? 熟人见面必说之语,ça va? Oui, et toi? ça va merci!
3 b$ N' k; C8 [  l4 A+ L7 i
" Q# q: p( R0 p# L# J, eC’est comme ça! 孩子经常问:“Pouquoi?”(为什么?)家长回答:“C’est comme ca!”(就是这样,不 为什么。)对于不好解释的问题,法国人常常这样说,有时也是一种无奈。
# h3 M, _+ @* Q1 }( W' ]  L
( u' b) i- H8 v, d$ Y5 J) Jça y est! ,ça y a été! 都是指事情完成了,进展的顺利,只是时态不同
. d$ T0 Z0 I6 g5 L
! n9 q$ L/ T' t5 Y  U% S: C8 Xça m’étonne ! 和 ça ne m'étonnne pas ! 的区别:, ]) S! a! p# Z
& `8 u4 ?. m) F( s5 M
au présent, 或者讲述过去的事时:
; i3 n8 H/ ~) c# Yça m'étonne! 有点像 je ne le pense pas! 我不觉得!我可不认为!2 V# @8 [  n( E( r
ça ne m'étonne pas! 和上面表示的意思相反,是表示你想得和对方一样,或者说对方说的你已经预料到了。翻的拗口点就是:我没有不这么觉得哦!
9 _5 j/ S+ K. p7 b( b9 S' q, U: D) P* s; r' _2 k8 J8 R0 ~6 Z
如果是讲述即将发生的事情,则要用:2 L4 k0 h/ @# B5 ^8 u% K7 y
ça m'étonnerait!   b( E& k  d; X6 N# R
ça ne m'etonnerait pas!
5 }7 c6 j1 ^* [4 q% \) ~" T! R+ s
Ce n’est pas grave!不要紧 - c& Z% ]. Q/ Y: Y; n7 T
0 }+ a- c" Z2 [5 R" x
Ce n'est pas la peine 不需要,没用
1 g9 {% T9 Z2 v# D4 l$ L" ]5 K& S  _
C’est vrai? 真的么?跟中文作用相同,表示惊奇或怀疑。; Y& o& W9 s5 M2 g, E1 J% \6 t
9 q" c2 v% v  z
C' est nickel = Impeccable 不错!很好!' O+ B2 v# ~& {$ t6 l9 a: @
) P; l* @. e. K" j$ a  i/ @
C’est normal 这很正常
! J8 Q( q+ P* \
/ e2 ]2 g5 X- f: VC’est génial ! C'est épatant ! Excellent! C’est magique ! Superbe! Bravo! 一系列用与吹捧的词。
1 j: t1 |+ g- w$ Z- p
$ J- y# y4 o# XC’est terrible! 是说“确实不咋样” 直译"太可怕了!" 但是法国人更喜欢用这句表达相反的意思,就是"太棒了!" 加个否定词就是"不怎么样". 5 a9 A: ~+ U: {9 n9 H9 r
8 Q1 ?1 f3 v1 E8 L+ s" f- x
C'est à se tordre 真笑死人。
& }# t9 K8 C  O4 M1 W6 ^2 Q! }* _) E5 S' A, t
C'est marrant... ,C'est rigolo... 滑稽的,好笑的。
7 D! r" n% r" b1 s. Y6 w0 |1 x( h( D' P7 m& D) C
C'est dans la poche !指事情成功了,事情解决了!$ U1 K: @7 m: ?! T! C6 ]; A

& j8 K  }+ q1 K+ z& Q# g/ CC’est vraiment...... 这真是。。。! d# [% @+ C, ~0 [; K5 n8 |' v+ u
8 h, }0 a' L; Z& h0 Q
C'est parti ! ......开始!
1 H4 g9 g; _8 E; Y* Z: X, }/ s5 r' {* a
C'est claire 显然,肯定# I2 H2 F+ o3 N! B; A
# @9 G( ]+ e9 F4 o" `' A
C'est du pareil au même. 这是一回事。
& m( n; U/ R& H: V
0 k- Z- O# B* |* i4 Z8 G/ qC'est du chinois !这很难理解!
$ i8 z. w0 m- y& i9 d0 ~
, X1 r4 {  m$ p3 bC'est chiant ! /ça m'emmerde ! 让人厌烦,厌恶
5 A$ y  X: Y2 d' r) e8 a0 Q) s
, p% d* Q# u4 t  K# E2 i, XC'est le jour et la nuit. 天壤之别% I( x/ M" T$ ]( a5 F6 a- ?
+ D# Z5 t* c+ D+ N
C’est juste mon affaire. 这正是我想要的
; m' y4 I: o4 K- D3 q" z& I3 j
3 k- Q% x/ N" i  b/ ECe ne sont pas tes oignons. = ça ne te regarde pas.
! N* F$ N+ o$ J: \% j
  h7 o" \/ M6 o/ vCa dépend! Voila! Quoi de neuf? 意思是,有什么新鲜事么?朋友之间(尤其是年轻人)见面经常这样说,相当于问,最近 怎么样?
) h  V( u  `7 g( a# u/ l. X# U- ^* R* b1 q# t
ça caille = il fait froid 这么冷!
" G0 B7 x. o" {& a& B  D/ k3 V' L* H5 \% ~) F
ça baigne (dans l'huile) = ça va, ça marche ,bien 问侯语
1 u, b' s) b4 F; c3 f. k! O- k! b1 }  v! g0 j7 o
ça craint 令人不快,让人烦恼# {. A; K. N* \5 Y3 J; x9 Q
4 z$ Y& `9 m- G1 `' S% P1 c$ F
ça n'a pas loupé 事情就像预料中那样。
' g+ n% }' @- A# O+ i
4 M2 m- Q" r( p7 Iça ne prend pas 我不相
! p, a+ q7 s% ~, e
$ ^0 ?; Y" d# W! R6 q0 \ça m'est égal. 对我来说无所谓
1 B6 [7 n1 _, ^! n3 P: _( h, \. j7 V8 Q, C# U  h
ça m'embête. 让我烦
+ x/ N! i- I) _( q" ]- R
7 \! i1 x; s- B- G. r5 N1 K: fça me fait chier 烦死了% u4 Y: N, B! F) Q8 ?* P

, z' E. S& K5 @# q: g) UComme ci comme ça 马马虎虎,还可以
+ g1 O! U  E! J$ u+ R0 Y5 V" C% S) G9 ^# w2 n
Comme dit l'autre.
; W8 Z8 r6 W% s* j& s( n' ~& F4 K- l8 {; d% l2 Y& C
comme une lettre à la poste 轻松地,毫无障隘地
0 b/ J3 P* j3 ~, V3 e7 @; K7 s, E: u8 a& ~
Cash 现金。这个单词是英文,但法国人也常用它 payer cash 付现金。# M# c$ U5 \6 C* ^2 I
' K: u2 o: k0 L. J- r% x8 x
coincer la bulle 什么事也不做 ne rien faire; ?5 l* f. J$ B9 _! \  d/ X" ^. B

0 [# F  T( n$ w+ ccasser la tête, les oreilles 由于太大的噪声而烦躁8 l! E: x, ?+ I8 Z  w. l8 c  w
/ S* e1 S$ Z2 p  |5 k. z
casser les pieds 使恼火,使厌烦* e8 c6 d9 c$ B! T
0 a0 z5 F% J. p8 ]8 z( r6 _

) a/ e9 w% I6 z' p6 I$ m! S7 P" m6 f  f# g1 s  [

5 l6 P) ^' l; g( N: |9 _; r' ^; S0 u3 u, q
D
2 ?6 c$ W$ u/ Q, f- u
" l, J  i' W5 N9 [  pD’accord 表示同意,也经常说啊
+ n. P! w) I4 Z- x) f1 a# X+ ?+ I; Y( ]7 t, y0 p- f
Demain c’est un autre jour. 法语版" 飘 . B, F: o3 ?' j: F7 J8 o

! `+ Z) b  F+ \% R6 p& }+ iDoucement! 法国人比较常用的口头禅,意思是慢点,小心,别毛手毛脚,温和一些。* }; H9 h, H. I4 l( ?- Q7 I
6 }- r* |' K" M; e& e
D'un jour à l'autre. 随时随刻0 q2 @  t2 J6 n2 r9 J/ K# k. K

3 w) M$ I  V( J3 k4 A( M2 u8 ?Dégueulasse ! Dégoûtant. 让人恶心,令人厌恶,卑鄙下流。。。
9 I2 j6 r$ O$ L+ w8 [  \
+ J5 C( i' T* ?' q! w$ RDéconner 胡说八道。 Tu déconne , S1 B0 [7 I: \

: S- C' U' ?: S* {4 q+ A) R. FDégage ! Dégage toi. 靠一边去。
% {/ G' N  T" t$ v" H5 \& p, d2 r* k( x& G

% C  T8 i! Z* v4 O; ]' G9 P9 c
; r' v7 p( U3 r7 [) rE
) ^; R" r% f/ O' O0 P. i: i* z+ J4 c* s: o5 p0 L- r7 l) z
Et voila, 你说对了,或者表达对了他想说的;他帮你作好了一件事情或者给你 带来了什么东西
) _. ?0 i4 A$ i" C% h
0 A# u  V" i& e/ C; qEt alors? 意思根据具体情况了,一半最多是用来叹气的或者过渡拉什么的, 没什么意思;当你讲述一个事情,他想知道下文的时候会这么问, 类似于 然后呢?或者有 SO WHAT 是那又怎么样呢?: h- c  b+ K) N1 u; x) ~& @

& F; [  I* X7 w- A) ]6 [( @$ XEn effet 实际上
: \7 i: f( H9 e) l  W  v5 _9 ^8 m4 h9 H& \- d
Entendu! 一言为定! W% G5 y  @; p# e

) [! I" r! ?% b1 z" ]) ~Enfin bref !好吧,总之。+ T2 y5 y5 C: l/ _0 Z/ y: I

, i6 |+ U* g/ pen deux mots 三言两语 expliquer la chose en deux mots .简要的把事情解释清楚
0 d: M/ w# i4 h9 `4 n. x: |$ B5 `" \! e
Et que ça saute !快点!!
: v6 o4 \% i; Q$ }# w% `/ t# @
9 B3 l: q" v0 l  QÊtre aux cent coups 非常担心,焦急不安!$ d6 |3 Y+ v: P4 w; Z: S

0 v* r: M( U+ oÊtre à deux doigts de f. qch. être très près de faire qch
8 C  @* U' d8 c
0 k1 i: E: l. V' a9 EÊtre , mettre dans le coup! 加把劲!加油干!5 K/ c5 Y! I8 l( m5 \
- p% o4 u) l# l6 \  Z7 \
Entre quatre yeux 面对面。
1 m, D# D( A. e3 U6 s: f+ Q; [! Q" _) L" ~6 v2 Q2 A
, t, ?7 }2 V/ x4 B

4 `; C4 F; f: g- MF9 w/ K3 ?  n$ G* F7 R5 H

' P7 A) m. W8 Y+ W% g3 jFlic 警察 % {, i1 C6 F' @3 |

4 E9 V  j* G: n9 `1 `- r1 O# p8 u' JFainéant,e qui ne veut rien faire. 懒人,无所事事的人!
3 N3 [: p! e& K9 o) O3 ?- {
6 b6 B3 S& \# T, z" X) iFoutaises !废话,小事, d# \+ u- n6 X" ], _* G
: j! }9 b  ~0 b4 V! b( J
Faire gaffe! 小心! 当心!! 意思与 faire attention 是一样的.口语常说Attention!! 或者Fais gaffe! + [+ ?2 I7 I; x- H
" T. W, w2 E# l: {
Faire sauter qqn 让某人丢掉饭碗,工作。& y, `) ?. O0 G4 N9 m7 e3 |* }
) M1 R, {0 @+ I0 L6 Q) ~
Fais comme chez toi !
* |# |$ k, i* o7 U
! |- w5 z: X3 o5 J% v- _fumer un clope 抽支烟
# p" T: I2 l+ k5 X4 `) j
3 I# P8 V' w( t% f  F2 m; C2 A
) p: @, p/ c# o5 q# }. D  k) i2 `6 d( e
G
9 P7 m0 [' f5 E# v4 G5 W% g$ q% \  u" m* B
Génial ! 很好
) a7 [3 X5 B' t$ q) \4 _4 t: p$ V+ U( g2 D
Griller un feu rouge 闯红灯+ Y! S1 T, T! Y  D' E
' \: S: j$ ~5 D3 ^7 I
Grand-chose s'emploie avec une négation: 8 {/ @* u+ B5 K; w

0 u8 P" T6 [; c. D$ P" HIl n'y pas grand-chose de nouveau. C'est pas grand-chose.
; [) D+ |- {' f! Y0 g+ VIl n'a pas fait grand-chose aujourd'hui.
$ B, v9 m  _& W& E$ v( x( w8 O3 I8 ?3 I( ?, N+ o+ z5 `

8 c$ e* d  A9 B* W: s: m6 ]7 r! a1 r: _  ]2 M. U& |% o# H
: U' J* K+ e1 T0 I3 t- }

4 a: g* A2 j0 A7 g

TOP

Rank: 48Rank: 48Rank: 48

帖子
1722 
积分
3327 

管理勋章 管理员勋章 新人勋章

板凳
发表于 2008-7-16 09:48 | 只看该作者
I
% s8 H2 B/ P) ]1 j1 D! A+ K
. n9 K) }9 G: w8 ?" L- ]Il n’y a pas de feu au lac! 湖里面不着火。实际上这句话来源于瑞士,在日内瓦有个著名的湖,,瑞士人不喜欢匆匆忙忙,所以他们经常这样说。没有火燎屁股的急事,慢慢来。
9 ]  C" p: j& h- w2 l还有一种说法:Prend ton temps. 表示不用着急。5 w1 m( ]) _. U5 _) X/ B& j: a

/ [- f3 G5 S/ X2 n8 k: T; ^0 lIl bondit de joie 他高兴的跳了起来,可以不用 il est très content. ; h- J& h+ j2 k. C. r. v0 \. Q

6 X- w; y1 l% d9 k(Il n' ) y a pas photo !通常指别的东西或事无法与之比较。令人惊奇!
9 `# w, U) N0 R. I; L" G, i
* D5 T, t6 ]+ `$ M" B& e% JIl n'y a pas un chat 连个人影都没有/ n# n. W. t1 S( w( ?0 P

2 a9 E2 ^, y: j$ a* LIl s'en faut de beaucoup. 还差的远呢,还差的多呢9 `/ M" k' l3 B5 B  I2 K/ F

" n3 z* E5 H5 i(Il) y en a marre: ça suffit
+ d& G# X! I( F# H& e) `
* W/ D( h6 Y8 G4 Z# S. r# r6 w  z0 N$ o/ M1 t3 m

* T7 G9 H/ t$ v: y4 d% k1 F! s/ C# w9 J: N" T" @7 B" K
J ( x/ x, O& p8 `& H/ n
+ v4 O) ^4 F) l4 s; t
Je me sauve! 不是说自己拯救自己,意思是我得赶快走了。
9 Z4 A! o2 H& t5 a/ {
: D& X$ p4 R7 ije m'en vais 我要走了 人家不知道我去哪 。 j y vais 我去那里了,人家知道我去哪。* @$ r( ^" Q9 }# ]0 i4 o5 }

8 B4 u, I0 ?! v) PJe vous laisse, Je te laisse, Je me sauve 我要离开,走了9 v2 D5 \) i/ X/ F: z' T$ y

5 F8 r- k/ o9 p  J# a: S2 Z4 d2 ~Je me casse, je me taille, je file, je me cache 都有走人的意思。. @! A- V& r* Q) q, N

; _' j/ v  i# I1 ije m’en fous, je m'en fiche, je m'en moque 都有对此不干兴趣的意思  [! F7 d5 M3 H. U  c% a( x! o, k
6 G4 d  k& i! M* J: k% r7 Q
Je m’en souviens comme si c’etait hier. 我对此事记忆尤新 ' G0 y" W2 d6 _, v/ y
8 F9 k2 K- a! `: |
Je me suis planté(e) = je me suis trompé(e)8 v+ l9 t9 X# @3 V$ i
& _* x+ ~- I8 Q- y4 c# ~
Je vais faire de mon mieux. 或 Je vais faire de mon pouvoir. 我将尽力而为
; U& _, D9 l" V5 z! D! R3 L; U- W+ [% Z- G5 F8 }- K( T) [  V) @2 D
Je t’aime à mourir. 这可算毒誓了,爱你到死! ! D9 b- S2 A: Y& F, P9 L$ ]8 O
4 j( {) ?, Y* E- N/ M- q" N" l
Je suis fou de ... 不要老说 j’aime...,太俗,用用这个对什么疯狂的句型吧! ' ?( F3 X' _  H# K' C2 y6 b1 d
" [( Z8 g5 P: V  Z
Je ne peux trouver le sommeil. 我失眠了 * N  Z) y. m( |& C9 W
9 }  l, I( W4 i2 J' P% n% u  ~
J’en ai marre =j'en ai ras le bol 我厌倦这些了!
% _) W% X# Z. Z
( r( p) @# h/ r# a) [J'ai bien capté = J'ai compris( d" H0 s, J+ K! X
" O6 B9 I, M- K/ P* X' b& }2 q" h
Je glande / J'ai glandé 我啥都没干无所事事来着.常用于不干活光坐着聊天偷懒的上班族3 R$ k: G$ j! @8 `( e/ K
" `% V5 \  X( h. \# r1 t+ r. U

( g$ h/ _6 |* e" b7 G1 S8 b3 y8 ~* A
4 e! ]& j. W. V2 v
K( Y9 [& _1 C% R# b' ]1 n& G

( [0 \3 O" M: h. C  Z' @% wK。O 疲劳,很累。je suis K.O。 我累的不行了!$ L5 z- O) G1 S- a5 B1 c! D
% {* M1 X% n/ [; Y- p, d7 {2 `

% O8 @6 j1 d* F) ?6 V% g2 p6 BL
7 a$ s) o& x& d" z2 P* z
( Y6 y0 W1 ^6 z  {) Y5 YLa vache 与 vachement Vache 这个词法国人用的非常多。比如看到令人惊叹的人或物,人们会感叹一声:HOh la vache! ,C’est vachement bien!3 K% @9 I, H; x5 ?% K
1 ]. r, k3 L$ E! W: o
Laissez tomber 意思是别管它,不要紧。生活中很多东西是要忽略而过的,法国人经常这样说,用于安慰 别人或者告诉自己:: S, c; ^# g  {8 V) E3 S) |; y
4 n2 J  i1 }2 K4 p
Laisser courir 随它去, 随其自然。% V& k$ K( j( P; K& T& H; c0 |: M

. {- z7 e1 O5 y, l  ]& ?: MLa classe !对那些优雅,高雅的东西的赞美词!6 [# Y' ]9 U8 n) Y, W
) {8 X0 T" N4 ~
La sauter 没吃饭,饿了。
( A( W. b( }9 d; L& L+ q% G  J* A  z, ]
Le gratin 上流社会,名流人士。) `- G8 Z  m. `( C, K
1 y6 U6 m  }* ~# m
Louper 没有成功,做糟。
3 L  k: h) L: ]' e9 A3 @
1 w6 U# l: R" h5 [. Q# y3 b& Q1 c- Q- [' u! M

/ @; r# e# E  x! N) v+ D* D3 CM
0 m+ V7 m5 a. k
2 r# D* A! J9 @' xMachin 通常指些人或东西。当我们一时想不起或不知道其名的人或物时' P. U5 V7 p' m. C: f1 _) O
就用Machin来代替。Passe moi le machin !把那个东西递给我。
3 J3 V9 Q# e- D: @' G$ `7 ?5 u( l0 R
Mon ange, ma puce, mon coeur, mon chat, ma pauvre, mon cheri... 对心爱人的称呼,总是变幻无穷,亲昵的叫法,表示感情的深厚。
9 T; s' y- u, f# q! w. [4 y" D
+ T/ B' f# p- Q) `Merde! 虽不雅观,但不管男女老少,哪个阶层的人都说,可以算法国国骂。   ^" D1 o( f9 X

% t$ R+ q8 D  R1 S1 \3 b3 [Ma poule ! 法国男人对自己的妻子或者对别的女人,特别是年轻的姑娘的昵称:"Ca va, ma poule ?”
9 B. S9 B1 ?2 @# }, M) V" l3 L8 e4 N6 O$ D+ Y
mais oui 对啊
, k1 B) u3 `; S+ }* ^$ S6 m
3 y/ l0 {5 }8 J, {0 j; H" Umouchard,e 通常指 告密者,打小报告的人。- L5 s; l3 m) e* l% j  B$ f
& O& k, y" x0 h4 G1 ]
Môme. 小孩,小家伙。T'es môme% j. a0 }$ D9 s5 M( c, W( Y* a

& R) x. z. W2 J5 F5 I0 L
5 V  p+ @" P2 J0 O* W8 |
  w" M- |- F# \8 LN
6 N: F! J, l. O( \
( l" @/ h  O, t, \, x0 \Nom de Dieu !, Nom d'un chien ! 倒霉! 糟糕! 该死 !0 D% B4 V- u5 u

6 E- b) P0 E$ O+ v/ {3 B, a( gNe t'en fais pas : 别担心。
! o8 S2 U" E" d8 V" v  i. `% |, F# z) ?8 }* z" A, a6 v9 D
Noël au balcon, Pâques au tison 冬暖,春必寒.
# S8 g) f  T& G! o1 t$ u# `7 W0 l+ l  F, ^
N'importe quoi ! Il fait n'importe quoi.
0 a; \7 y1 w  H% v7 }" h3 }/ M- p; n8 l0 a2 I
N'hésite pas ! , N'ait pas peur ! : Encourge
" }% T8 b4 @) g! x' ], {* p% v' h

1 U' R+ c/ x! q
$ u& ~+ c- D/ ~9 p1 h9 k' j7 `O
6 V4 a* i7 y6 J/ @; _- `* U3 F/ a2 }$ P7 Y: P' K# d
Ouf 疯了!就是fou反过来
# n( v7 j5 `, z' p1 }- Z0 ?7 g5 e: c0 D8 N
Oh la la la …… 哎呀呀……
; a  M' m+ {; X) t
+ C* w$ z2 p8 q7 G. i( |On (ne) sait jamais! 意思是什么事情都有可能发生,一切都会改变,人们不能预见未来。, |4 W6 A) O- V5 r  A

: u% C7 T8 w8 l4 C( q& ~6 gOn s'en va 我们走吧 强调我们离开这里 On y va 强调我们离开这里去那里
' e; b$ g& w$ X$ i- l: [  b5 o$ x1 g% i2 ^
On fait la revance . 就是再玩一局。如果两个人玩, 然后一个人输了
5 X$ D8 M0 G7 r6 c5 w; l就可以说:on fait la revance
: {* ~5 D2 R# |3 _  G$ @3 r6 N' c+ R3 B7 ~' I, l
Où avais-je l’esprit 我脑子哪里去了 (忘记或者没注意到时)! A5 ^( Y, D# s1 N8 i7 O- G
5 \1 P/ t$ h; F
On mange chez toi(moi) ou on mange chinois。5 v. {; b, F8 O

3 }9 e5 `0 i9 _; z+ Y6 ]8 M) |! m2 ?& ^2 ~. C* P; g. G

2 b7 K$ {4 T# r8 T2 CP ( |; v' S# g% |+ t
! L4 ~3 @) `" m& _/ I; J. d
Patate = Pomme de terre , 还有 Bête 的 意思。
6 g3 k" o. V7 J* @5 E/ j! K/ ~; |# [  N
Pauvret, te. Oh , le pauvret !
$ ]& H0 Y- P( I9 N  _$ S/ j6 f
( m, b1 G) k( ^& {4 q/ U) N& b' ^Pénible 难以打交道,令人难以忍受 Il est pénible !2 a# @0 C; X9 g; Y

/ H2 C! W2 f& \3 x1 Z  gPunaise !: TMD 表示惊讶、怨恨、气愤。; E" n! P! U# f. o
; l' _& q" ^1 {( R0 p
Pas mal 不错 !
/ D8 ^7 ^+ r# d" B: ^: H
- \; P4 k* t$ f' I  c, o7 FPrend ton temps. 表示不用着急。 * I2 B2 ]. h6 G& C2 h2 Y

( Y" C5 e' S8 x/ m9 s& EPourquoi pas? 为什么不?对于别人的建议和看法,法国人经常这样回答。他们常常把事情往好的方向想 ,也是对别人看法的尊重。  W  @/ }5 i9 G3 k: T5 f

8 _& ?; _+ j- |( E- TPas de souci 不必操心,不用烦恼
  E0 _9 |1 ?' B$ z9 ]  I, C
7 _6 a/ x. \4 m2 Y2 p; FPrendre la tête 发怒,恼火 ça me prend la tête。让我生气,恼火。3 X  A6 ]( g# A

- b" {4 K& s( n3 ?3 h8 MPerdre la boule 发疯,失去理智。
5 Z* a6 b3 }6 h; X5 }( r5 ?$ k" Q) x5 f
Pourquoi pas ? 为什么不呢?
7 {& f  E9 ]' _4 E1 V
; u6 w/ F* G$ N4 u8 npar contre 另一方面或者是类似的意思。, s7 f5 P- C$ h1 P- k0 c3 D) y& a
- i' h9 k- n  P& z" G
Prendre l'air 出去散步,呼吸新鲜空气。4 x3 A* l  E9 P) d" X
* Q+ h3 S* _. Z+ c7 h$ e
Petit à petit 渐渐的,逐渐  [% j4 S9 B+ K! n; l* X# y  M
+ s6 i1 @" \8 x; L0 X% l' B9 B7 t
prendre une cuite 喝醉了,喝多了: e/ q! I  r7 c% l6 e' D
6 c# Z& A) T3 q. r5 N) e" v
Prendre la mouche : se facher 生气, 发怒0 M: g) d7 e5 \& Q
% q+ H$ n* a# v. `
Péter un plomb/Péter un cable : ne plus être capable de supporter
* c! |0 A% J% L# c* N( Vla pression, craquer,perdre la tête" ]6 ]- l6 T- Y/ |3 J# }  `
* V+ }) s3 e; G2 g: s0 f2 e% p, N: M

7 \- n, u7 H( I7 S# u( d1 {* f. J* J1 I4 P, y
Q
4 M: S" o. V8 h$ ]! s* V' J+ r
, C9 b' b7 {" B9 rQu’est ce qu’il barbouille 他在胡扯些什么?
8 A. e: Y  @/ T" S. k
1 f. {2 Z0 \4 U4 R  B- z
. h4 Y% T5 h. P1 g  z; H+ f5 J: c1 c/ {$ N+ O. M1 F/ x* U
R' d$ a8 X; _7 B$ {) {) i; `

  E7 R9 B$ `4 C( ^$ P% tRira bien qui rira le dernier 笑到最后的笑得最好
- A4 S$ k& S2 R9 \( q% m4 K. q1 X5 t% l2 o5 l
% e1 y! h- J) ^6 S- _
. w, x8 a  A0 @" z# N
S- g5 Y0 h# y3 m( V
8 Y' y3 R) p! a6 N- ?: u4 k
Si tu veux/Si vous voulez. 字面意思:如果你(您)愿意。有的时候其实只是一种礼貌用语,并没有实在意义。法国 人对他人的意见很尊重,即使提出自己的建议,也要加这么一句,表示并不强迫别人。有 的时候表示委婉的拒绝,也会用到它,不过意思不强烈,说话人也在犹豫。这是一种把主 动让给别人的方法,日常生活经常用到和听到。
; R" a( Q* w: L: [! a- s) z7 p' H+ t7 g5 Y5 E
Se casser la tête 想方设法做…,为…绞尽脑汁
% Z2 ~7 n* A0 M" g4 m5 t
7 Z6 f& l' f3 T: Q2 aSavoir (ne pas savoir) par quel bout la prendre 找到解决
问题的办法。
; O3 Q, m5 j' e% g! f& q, f& t, ]7 T: q5 V7 b
se fait du mauvais sang = être très inquiet
& X; s9 f' Y0 h' z; _8 ^* `  v" g) m  y" X6 l8 v

& P% `6 y8 G3 \, E8 ~1 g/ g
1 s8 M5 G0 y% c7 S4 c- t) _0 ?. ^T
* v7 V! _/ j0 p+ p1 T5 J! U# ?1 p3 b' I/ G  T4 S- O$ n
Tchin tchin !干杯( f7 r9 r9 y0 I

3 U7 |" N" t" @) g3 T7 |Tu va bien? = ça va? tu es bien passe? 你过得还好吧? 5 l, x$ X" _* l$ i% s0 {

$ j2 z' z: I4 ~6 J2 S+ R# ^Tout à fait 完全正确,就是 pas tu tout 一点都不 ( O/ z( I9 Q: y/ K& ?* k

$ e- h6 j& c/ d& B! ~Tant pis pour toi! 算你倒霉。没有太大的恶意,有的时候半开玩笑地说。场合不定,比如“Moi j’aime bien le vin.Si tu n’aime pas, bien, tant pis pour toi!” 此外,7 @7 W& w1 c( W: `/ H7 K
; j' ^& j8 V3 e+ x
Tant pis 糟糕! Tant mieux 太好了!也是法国人的口头禅,表达个人感想。 5 n" L4 m7 ]5 S  r; B( J6 l5 R
8 |# d$ J# b9 n# l% F% v
Tu parles ! 你开什么玩笑 或者 你倒说得好 有点轻蔑、挖苦的意思4 C, S& A$ x7 H" Y" p
6 r9 _% ], Z8 @! _& y8 f) p# Z% n! R
Tomber dans les pommes 昏倒,昏厥6 i+ m  A+ e  D% u0 y

; A- d+ F5 a, A- ]" X  q4 p7 L5 uTu peux courir !你是痴心忘想!你在做无用工!* n6 k2 E2 G- Z4 e2 Q8 z( ]+ Q, B9 R

# |) j2 Z# a5 w9 gTu es un gros zéro. 你是一个大白吃 ' G  c$ q9 N. P- }2 }: X

  q/ k' k- M5 E* \% |Tu iras dormir moins bête ce soir 转意:你又学了点东西。
7 W- j, M6 X/ H
0 M$ ^) j; y6 y8 I& ~Tant bien que mal 比差强,好歹! Q: d' J% x# o4 r& y& _
+ b& u$ X# {# k9 @9 ^+ A( U
Ta gueule ! 住嘴!闭嘴!7 J- I% i1 @, x8 @, G) i

- R; x( l2 `7 h. J* n; z  m" o. ETête-bêche : 头对脚,脚对头;一顺一倒的
2 T0 |2 ~( e( T7 |* B; O% d4 t( ~1 D$ T; A/ T! u* j
; x! H+ J6 h2 J) I3 o& Q* q' y

0 t4 ?6 H1 O" z: }: \& ]1 p! _. d9 P! H/ G# E6 i  s- Z, G
U
7 z5 |, C# @: P3 w( }+ j6 y* y" I9 l: E# x
une nuit blanche 一夜没睡$ r4 ~( ?3 Z- e0 L7 s% A

; q3 i! s3 I1 F" u% D9 H. }6 Nun coeur d'artichaut 花心% B6 y5 x6 O: ?. \  A' {- A
' D7 y9 m' o0 E4 z
Un tout petit peu 一点点儿,一丁点儿。
  W4 z, e! \9 j$ p* A: \3 c" n7 W5 v" p: i( f
+ V' x7 R" p/ [1 U! W
/ f4 o& x8 n+ }: J5 w) S0 e& y
Y
! G/ v2 _+ v. [, S3 X8 c& R) Z1 G& f/ ^
Y êtes-vous? - J'y suis : 你懂了吗,(或者说找什么东西)找到了吗——明白了,懂了,找到了。comme "j'ai bien capté".
" q) x) ]* ~2 J2 @
& f+ X% n) w) r' N0 R9 u2 |
6 O" ^' P: {$ l- `Z, E' W! z' w3 D" C  X& ^9 \' Q: R

: g, [2 q7 [8 [) T7 EZut 见鬼, 该死,倒霉

TOP

2010全法考试日历
4.1.2  Soldes Generique 468x60

法国留学在线 |联系我们 | Google | Baidu | 设为主页

GMT+2, 2010-7-31 21:14, Processed in 0.082761 second(s), 6 queries, Gzip On, Memcache On.

Powered by Discuz! X1

© 2001-2010 Comsenz Inc.